Order Device
Home/Texts/Talmud/Tamid 31a
Talmud

תמיד ל״א א

Tamid 31a

Hebrew

לֹא הָיָה שׁוֹבֵר בּוֹ אֶת הָרֶגֶל, אֶלָּא נוֹקְבוֹ מִתּוֹךְ עַרְקוּבּוֹ, וְתוֹלֶה בּוֹ. הָיָה מַפְשִׁיט וְיוֹרֵד עַד שֶׁמַּגִּיעַ לֶחָזֶה. הִגִּיעַ לֶחָזֶה, חָתַךְ אֶת הָרֹאשׁ, וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בּוֹ. חָתַךְ אֶת הַכְּרָעַיִם, וּנְתָנָן לְמִי שֶׁזָּכָה בָּהֶן. מֵרַק אֶת הַהֶפְשֵׁט. קָרַע אֶת הַלֵּב וְהוֹצִיא אֶת דָּמוֹ. חָתַךְ אֶת הַיָּדַיִם, וּנְתָנָן לְמִי שֶׁזָּכָה בָּהֶן. עָלָה לָרֶגֶל הַיְמָנִית, חֲתָכָהּ, וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָּהּ, וּשְׁתֵּי בֵּיצִים עִמָּהּ. קְרָעוֹ, וְנִמְצָא כּוּלּוֹ גָּלוּי לְפָנָיו. נָטַל אֶת הַפֶּדֶר, וּנְתָנוֹ עַל בֵּית שְׁחִיטַת הָרֹאשׁ מִלְּמַעְלָה. נָטַל אֶת הַקְּרָבַיִים, וּנְתָנָן לְמִי שֶׁזָּכָה בָּהֶן, לַהֲדִיחָן. וְהַכָּרֵס מְדִיחִין אוֹתָהּ בְּבֵית הַמְּדִיחִין. וּמְדִיחִין אוֹתָהּ כׇּל צׇרְכָּהּ, וְהַקְּרָבַיִים מְדִיחִין אוֹתָן שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בְּמִעוּטָן, עַל שׁוּלְחָנוֹת שֶׁל שַׁיִשׁ שֶׁבֵּין הָעַמּוּדִים. נָטַל אֶת הַסַּכִּין, וְהִפְרִישׁ אֶת הָרֵיאָה מִן הַכָּבֵד, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד מִן הַכָּבֵד, וְלֹא הָיָה מְזִיזָהּ מִמְּקוֹמָהּ. נוֹקַב אֶת הֶחָזֶה, וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה. עָלָה לַדּוֹפֶן הַיְּמָנִית, הָיָה חוֹתֵךְ וְיוֹרֵד עַד הַשִּׁדְרָה, וְלֹא הָיָה נוֹגֵעַ בַּשִּׁדְרָה, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְבֵין שְׁתֵּי צְלָעוֹת דַּקּוֹת. חֲתָכָהּ, וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָּהּ, וְהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָּהּ. בָּא לוֹ לַגֵּרָה, הִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן, וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן. חֲתָכָהּ, וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָּהּ, הַקָּנֶה וְהַלֵּב וְהָרֵיאָה תְּלוּיִם בָּהּ. בָּא לוֹ לַדּוֹפֶן הַשְּׂמָאלִית, הִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת דַּקּוֹת מִלְּמַעְלָן, וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת דַּקּוֹת מִלְּמַטָּן, וְכָךְ הָיָה מַנִּיחַ בַּחֲבֶירְתָּהּ. נִמְצָא מַנִּיחַ שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְּמַעְלָן, שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְּמַטָּן. חֲתָכָהּ וְנָתְנָה לְמִי שֶׁזָּכָה בָּהּ, וְהַשִּׁדְרָה עִמָּהּ, וְהַטְּחוֹל תָּלוּי בָּהּ, וְהִיא הָיְתָה גְּדוֹלָה, אֶלָּא שֶׁל יָמִין קוֹרִין גְּדוֹלָה – שֶׁהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָּהּ. בָּא לוֹ לָעוֹקֶץ, חֲתָכוֹ, וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בּוֹ. הָאַלְיָה, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד, וּשְׁתֵּי כְּלָיוֹת עִמּוֹ. נָטַל אֶת הָרֶגֶל הַשְּׂמָאלִית, חֲתָכָהּ, וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָּהּ. נִמְצְאוּ כּוּלָּן עוֹמְדִים בְּשׁוּרָה, וְהָאֵבָרִים בְּיָדָם.

English Translation

When the priest flayed the hide of the daily offering after its slaughter, he would not break the animal’s leg in the typical manner of flaying an animal; rather, he punctures the leg from within each knee of the hind leg and suspends the animal by placing these holes on two hooks, in order to flay the animal’s hide. The priest began flaying from the top of the inverted animal, descending until he would reach the hide of the breast. Once he reached the breast, he severed the lamb’s head and gave it to the priest who won the right to take it up to the ramp. Next he severed the four legs below the knee and gave them to the priest who won the right to take them up to the ramp. He completed the flaying of the remaining hide from the breast down, and then the priest cut the heart and drained its blood. Next the priest severed the remaining upper parts of the forelegs and gave them to the priest who won the right to take them up to the ramp. Afterward he moved up to the remaining upper part of the right hind leg, severed it, and gave it to the priest who won the right to take it up to the ramp; and the animal’s two testicles were cut along with the right leg, leaving the animal suspended by its left hind leg. Then the priest tore open the animal’s midsection, resulting in the innards of the entire animal being exposed before him. He took the fats and placed them on the place of slaughter on the animal’s head above it, to conceal the place where it was severed while the priest would take the head to the altar. Then the priest took the innards and gave them to the priest who won the right to take them up to the ramp, in order to rinse them first. And with regard to the stomach, in which there is a significant amount of waste, the priests would rinse it in the rinsing site located in the south of the courtyard, east of the Gate of the Water, and they rinsed it as much it required. And with regard to the innards, the priests would rinse them three times at a minimum, on the marble tables that were positioned between the pillars in the slaughterhouse. The priest then took the knife and separated the lung from the liver, and the finger-like protrusion from the lower edge of the liver, also known as the lobe of the liver, from the liver. And he would not move any one of the organs from its place. He would leave the lung attached to the neck, the lobe attached to the haunch, and the liver attached to the right flank. The priest would puncture around the breast, separating it from the flanks and the ribs, and he gave it to the priest who won the right to take it up to the ramp. He then moved up to the right flank and would cut it and separate it from the animal’s body. And he would continue to cut, descending until he would reach the spinal column, and the priest would not touch the spinal column, leaving the spine intact and attached to the left flank. He would continue cutting until he reached the space between the two narrow ribs near the neck, leaving them in place. The priest cut the right flank, separating it from the body of the animal, and gave it to the priest who won the right to take it up to the ramp. And the liver was suspended from it. The priest then came to the cud. He left attached to it, in their entirety, the two narrow ribs from here, the right side, and the two narrow ribs from there, the left side. He cut the cud and gave it to the priest who won the right to take it up to the ramp; and the windpipe, the heart, and the lung were suspended from it. He came to cut the left flank of the body and left attached to it two narrow ribs above, near the haunch, as the animal was suspended upside down, and two narrow ribs below, near the cud. And he also did that with its counterpart, the right flank, resulting in two narrow ribs in each flank above and two narrow ribs in each flank below. He cut the left flank and gave it to the priest who won the right to take it up to the ramp, and the spinal column was with it, and the spleen was suspended from it. And the left flank was greater, i.e., the larger of the two, because it included the spine, but they referred to the right flank as the greater one, as in addition to the flank itself, the liver was suspended from it. He came to the haunch, cut it, and gave it to the priest who won the right to take it up to the ramp. And the tail, and the finger-like protrusion of the liver, and the two kidneys were with it. He took the remaining upper part of the left hind leg, cut it, and gave it to the priest who won the right to take it up to the ramp. This resulted in all of the nine priests who won the rights to take the limbs up to the ramp standing in line, and the limbs were in their hands.

About This Text

Source

Tamid

Category

Talmud

Reference

Tamid 31a

Related Texts

Learn More With These Speakers

Hear shiurim on Talmud from these renowned teachers

Study Tamid Offline
Anywhere, Anytime

Torah Companion gives you access to the complete Jewish library with Hebrew texts, English translations, and commentaries - all available offline.

Free shipping | No monthly fees